"Jenny Marx, uma comunista que vivia em nosso esquecimento"

06/06/2018

 

O estilo argumentativo de Marx no Manifesto do Partido Comunista ainda está pendente. Mais uma vez Jenny Marx é a protagonista. O texto de hoje é publicado em um volume coletivo editada por Sánchez Seseña, Cesar Sanchez e Luis Miguel Sánchez Seseña Seseña, Diga-o com Marx. Eu falo sobre este livro na próxima semana. A escrita sobre Jenny Marx (tem minha assinatura):

Um jovem Marx muito apaixonado[1] escreveu estes versos para sua amada, alguns versos dos quais ele, como um adulto, se distanciaria com ironia (e compreensão ao mesmo tempo): “Eis, mil poderia encher volumes / escrever apenas “Jenny” em cada linha. / e ainda assim eles poderiam esconder um mundo de pensamento / eterna e versos doces imutáveis. / dor angustiante e dor éter e alegria divina / toda a minha vida e todo o meu conhecimento / pode lê-lo nas estrelas / desde o Cétiro brilhando retornando para mim / para ser o trovão das ondas selvagens. / escrever da forma mais honesta dizer, / para ser visto em séculos vindouros: / O AMOR É JENNY, JENNY É NOME DO AMOR”.

Eles fazem parte de um poema: “À Jenny”. Não é um poema imperecível, mas transmite o sentimento romântico do jovem Marx. “Isso é porque tão docemente chamado os sons amados / e cadência me diz tanto e tão cheio de modo sonoro, resona /vibrante como espíritos na distância / como o ouro ligada em harmonia / como algo maravilhoso, mágico existência “ são os versos finais.

Muitos anos depois, Eleanor, Tussy Marx, narrou com estas palavras a doença de seus pais e sua reunião no limiar de suas vidas [2]:

“Foi uma época terrível [outono de 1881]. Nossa querida mãe estava na grande sala oposta. Moro [Karl Marx] na pequena sala dos fundos. E os dois, tão acostumados um ao outro, tão próximos um do outro, não poderiam estar juntos na mesma sala. Nosso bom e velho Lenchen [3] [...] e eu tivemos que cuidar de ambos. Eu nunca vou esquecer a manhã em que ele se sentiu forte o suficiente para ir ao quarto da mamãe. Quando estavam juntos novamente foram dois jovens: ela uma jovem e ele um jovem amante, tanto no limiar da vida, não um velho devastado pela doença e uma velha moribundo que separou um do outro para sempre”.

Entre esses versos e este encontro apaixonado, toda uma vida em comum. Com suas vantagens e desvantagens, como quase todas as vidas, e suportando Jenny mais do que uma “tolice machista” do autor – de uma carta diabólica decifrada por ela – do Capital.

É tentado lembrar nesta nota breve, não há espaço para mais, alguns momentos daquela vida do ponto de vista da esposa-companheira do revolucionário de Trier. Como um tributo, para que o nosso esquecimento sobre ela (ou sobre o camarada Demuth) nunca mais viva.

Em uma carta a Joseph Weydemeyer[4], escrito a partir de Londres em 20 de Maio de 1850, Jenny, que costumava dizer adeus em suas cartas com “Salut et Fraternité, o citoyenne et Vagabonde”, recordou alguns episódios importantes de sua vida familiar:

“Você sabe que não guardamos nada disso; Viajei a Frankfurt para penhorar meus talheres, a última coisa que nos restava; em Colônia vendi meus móveis porque corria o risco de vender minhas roupas e tudo mais. No começo da infame era da contrarrevolução, meu marido viajou para Paris e eu o segui com meus três filhos [Jenny, Laura, Edgar]. Pouco acostumado em Paris, ele foi expulso, e a mim e meus filhos foram negados uma estadia mais longa. Voltei a segui-lo para além do mar”.

 

Um mês depois nasceu seu quarto filho, Heinrich Guido, um dos falecidos.

“Você deve conhecer Londres e as condições em que vive aqui, para saber o que significa ter três filhos e o nascimento de um quarto. Nós só tínhamos que pagar 42 thalers mensais para alugar. Conseguimos resolver tudo isso com o nosso próprio dinheiro. Mas nossos pequenos recursos estavam esgotados quando a Revue apareceu[5]. Apesar do acordo, o dinheiro não chegou, e quando o fez foi apenas pequenas somas isoladas, de modo que passamos aqui pelas situações mais terríveis”.

Jenny então descreveu um dia de sua vida em Londres nos primeiros anos da década de 1950:

“Vou lhe contar apenas um dia desta vida, como foi, e você verá que talvez poucos expatriados tenham passado por situações semelhantes. Como as amas secas são proibidas aqui, decidi, apesar das dores constantes e terríveis no peito e nas costas, alimentar meu filho sozinha. Mas o pobre anjinho estava e meio a tantas preocupações silenciosas e desgostos de mim, que ele estava constantemente doente, sofrendo dor dia e noite. Desde que veio a este mundo, nunca dormiu uma noite inteira, no máximo por duas a três horas. Ultimamente espasmos violentos ficaram constantes, de modo que a criança flutuou constantemente entre a morte e uma vida miserável”.

Nas garras dessas dores, a criança sugou com tanta força que o peito de Jenny ficou ferido e rachado; o sangue fluía frequentemente em sua boca trêmula.

“Então eu sentei um dia, quando de repente ele entrou em nossa casa – a que durante o inverno tinha pago mais de 250 Thalers, e que tinha contratualmente estabelecido que o dinheiro mais tarde seria abonado, mas seu proprietário, que o havia trancado no entanto e negado o contrato, exigiu as 5 libras que ainda devíamos, e uma vez que não tínhamos no ato (a carta de Naut vieram tarde demais), entrou dois homens na casa, retiraram a todos os meus pequenos pertences, camas, roupas, roupas, tudo, até mesmo o berço da minha pobre criança, os melhores brinquedos para meninas, que foram lavados em lágrimas quentes. Eles ameaçaram tirar tudo em duas horas; Deitei no chão, meus filhos frios e meu peito doendo. Schramm, nosso amigo, correu para a cidade em busca de ajuda. Ele subiu a um cabriolé, cujos cavalos corriam soltos; Ele saltou do carro e trouxeram-no para nossa casa, onde eu gemia com meus pobres filhos trêmulos”.

No dia seguinte, eles tiveram que sair de casa. O dia estava frio, chuvoso e nublado. Marx procurou uma casa. Ninguém o atendeu quando falou sobre os quatro filhos do casal (dois deles morreram algum tempo depois).

“Finalmente, um amigo nos ajudou; Nós pagamos, e eu rapidamente vendi todas as minhas camas para pagar a farmácia, o padeiro, o açougueiro e o leiteiro, que tinha começado a temer o escândalo por causa do despejo, e de repente se lançou sobre mim com suas contas. As camas vendidas foram trazidas até a porta e colocadas em um carro, e o que aconteceu então? Já passou muito tempo depois do pôr do sol, e a lei inglesa proíbe isso; O senhorio apareceu com policiais, alegando que também poderia haver objetos seus entre eles, e que gostaríamos de fugir para algum país estrangeiro. Em menos de 5 minutos, havia mais de uma dezena de pessoas observando atentamente a nossa porta, toda a turba de Chelsea. As camas voltaram e nos disseram que só na manhã seguinte, depois do nascer do sol, poderiam ser entregues ao comprador; em caso afirmativo, com a venda de todos os nossos pertences, fomos capazes de pagar cada centavo, mudei-me para o nosso atual de dois quartos pequeno Hotel alemão 1 Leicester Street, Leicester Square, onde por 51/2 libras por semana, encontramos uma acolhida humanitária.

Em outras cartas, Jenny conta outros momentos semelhantes de angústia, desespero e muito sofrimento.

 

Cerca de vinte anos depois, poucos meses depois da primeira edição da revista The Capital, seu amigo Ludwig Kugelmann enviou-lhes, como presente de Natal, um busto de Zeus que já havia decorado sua sala de estar. Ele tinha uma semelhança com Marx; a intenção do presente de seu admirador era evidente. De Londres, em 24 de dezembro de 1867, Jenny escreveu-lhe agradecendo os detalhes e dando conta do contexto de preparação do Capital:

[...] “Eu também agradeço de coração pelo seu grande interesse e esforços incansáveis ​​pelo livro de Karl. Parece que os alemães preferem fortemente para expressar sua aplausos através do silêncio e mudez total [...] Você pode acreditar que você, caro Sr. Kugelmann, que raramente tenha sido um livro escrito em circunstâncias mais difíceis, e poderia muito bem escreva uma história secreta, a qual descobriria as muitas e infinitas tristezas silenciosas e o medo e o sofrimento. Se os trabalhadores tivessem uma ideia do sacrifício necessário para concluir este trabalho, que foi escrito apenas para eles e de seu interesse, talvez demonstrassem mais interesse. Os lassaleanos parecem ter sido os mais rápidos em acumular o livro para si próprios, para traduzi-lo corretamente. Mas isso não faz mal”.

Isso, sim, então e com toda cortesia, ele apontou para seu amigo e benfeitor:

“Bem, no final eu tenho que agradecer. Por que você se dirige a mim tão formalmente, mesmo com ‘graciosa’, para mim, um veterano tão velho, uma cabeça tão coberta de musgo em movimento, um companheiro de rota e luta tão honesta? Eu gostaria de ter visitado tanto você e sua querida esposa e Fränzchen neste verão, dos quais meu marido não pode deixar de dizer tanto coisas gentis e tão boas, eu gostaria de ver a Alemanha novamente depois de onze anos.

No ano passado, ela esteve muito doente e também perdeu, infelizmente - como apontou para seu interlocutor, - muito de sua “fé”, de seu valor para a vida.

“Muitas vezes tem sido difícil para mim ficar de pé. Mas como minhas meninas [suas três filhas: Jenny, Laura, Eleanor] fizeram uma longa viagem – convidou os pais de Lafargue [6] em Bordeaux – não poderia ser feito ao mesmo tempo a minha fuga, e agora eu tenho, então, bela esperança na minha frente, para o próximo ano. Karl envia a sua esposa e a você as saudações mais cordiais, às quais as meninas aderem sinceramente, e entrego a você e sua amada esposa minha mão à distância”.

Jenny, sempre educada, sempre afável, mas militante e feminista (nas coordenadas culturais daqueles anos), e em sua despedida na carta escreveu: “Sua Jenny Marx, nem divertida, nem pela graça de Deus.”

Friedrich Engels, outro indispensável, colaborador familiar e colaborador político, escreveu-lhe em maio de 1850, após a morte de seu filho:

“Caro Sr. Engels:

Sua expressão amigável de sentimentos por ocasião do destino que nos atingiu tão severamente com a perda de nosso querido pequeno, que tanta dor causou-nos [Heinrich Guido (Föxchen)], muito mais quanto, durante os últimos dias de dor, devo ter reclamado tão amargamente sobre nosso amigo Schramm. Meu marido e todos nós sentimos muito a sua falta, e muitas vezes temos saudades de sua presença”.

Vinte anos depois, também de Londres, por volta de 17 de janeiro de 1870, escreveu novamente ao seu “querido sr. Engels”:

“Raramente um empecilho assim tenha chegado como ontem. A caixa foi aberta e os cinquenta homenzinhos delgados estavam na fila da cozinha quando o dr. Allen e seu assistente, um jovem médico escocês, chegaram para operar o pobre Moro, de modo que, imediatamente após a operação, Moro e seus dois esculapios poderiam ser fortalecidos com o requintado Braunenberger. A história dessa vez foi, de novo, muito ruim. Durante oito dias, usamos todos os meios; compressas, manjericão, etc, que muitas vezes ajudaram. Tudo foi em vão. O abscesso estava crescendo de forma constante, as dores tornaram-se intoleráveis ​​e não houve abertura ou sutura”.

 

Foi necessário cortar finalmente. Foi então que Marx decidiu dar o inevitável passo ... chamar um médico.

“Ele experimentou grande alívio após a incisão profunda e, embora hoje de manhã, ele não está livre da dor, em geral está muito melhor e espero que em alguns dias ele seja curado. Mas agora devo revelar, contra sua vontade, um registro formal dos pecados. Desde que voltou da Alemanha, especialmente depois da campanha de Hannover, sentiu-se indisposto, tossindo permanentemente e, em vez de cuidar de si mesmo, começou a estudar russo a todo custo[7]; Ele saiu pouco, comeu de forma irregular e só mostrou o tumor debaixo do braço depois que já estava muito inchado e endurecido. Quantas vezes, meu querido Sr. Engels, desejei em silêncio, durante anos, que você estivesse aqui! Muitas coisas seriam diferentes. Agora espero que esta última experiência seja um aviso”.

Por favor, Sr. Engels, acrescentou Jenny, não faça alusão a isso em suas cartas. Neste momento Marx “fica irritado facilmente e ficaria muito bravo comigo. Mas, para meu alívio, eu precisava abrir meu coração para você porque me sinto impotente para transformar seu modo de vida. Talvez ele possa combinar com Gumpert para falar seriamente com ele quando retornar a Manchester. Ele ainda é o único médico em quem ele confia. Em nossa casa, agora reina um desprezo geral por todos os remédios e por todos os médicos; e, no entanto, ainda é um mal necessário”.

Sem eles, concluiu Jenny, não se podia curar.

Em sua conhecida “confissão” a sua filha Laura, Marx renunciou a mais de uma tolice. Por exemplo: sua virtude favorita nas mulheres: fraqueza (que pode ser uma tradução ruim ou ter um significado muito diferente). Mas ele estava certo em muitas respostas: o vício que mais se culpa: credulidade. Cor favorita: vermelho. Herói favorito: Spartacus, Kepler ... E nome favorito: Laura, Jenny [8]. Ele esqueceu sobre Eleanor, sobre Tussy (outra mulher carinhosa, amiga de Friedrich e sua irmã sem que ambos venham a conhecer, que merece nossa memória), mas ele se saiu muito bem na escolha dos dois nomes que escolheu.

Sem Jenny Marx, sem Jenny von Westphalen, nada teria sido possível. Nada! Nem sua grande obra, nem sua militância, nem seu Manifesto, nem seu clássico imortal, nem seus estudos... nem o mais essencial de sua vida.

Jenny morreu em 2 de Dezembro de 1881. A outra Jenny, Jennyschen, sua filha mais velha fez em 11 de janeiro de 1883. O autor do Manifesto do Partido Comunista, amigo e camarada Engels, nos deixou em 14 de março de 1883. Um ano e três meses depois.

Em outro de seus poemas de juventude, leste de outubro a dezembro de 1836, Marx foi, então, 18 anos, tinha escrito: “Por isso, corremos o risco de tudo / sempre que descansar, não se cansava / ou o sombrio silêncio, mentira / nenhuma ação ou nem anseio / ninhada introspecção / dobrado debaixo de uma cadeia de dor, / então, esperança, sonho e ação / permanecer insatisfeito”.

***

Notas


(1) Karl Marx, Poemas, Mataró (Barcelona), El Viejo Topo, 2000, p. 35. Prólogo de Francisco Fernández Buey; tradução de Francisco Jaymes e Marco Fonz.

(2) David McLellan, Karl Marx. Sua vida e suas idéias, Barcelona, ​​Editorial Crítica, 1983, p. 515 (tradução de José Luis García Molina).

(3) Helene Demuth, a trabalhadora, amiga, funcionária e protetora da família. Marx teve um filho com ela que não teve coragem de reconhecer. Engels permitiu que ele levasse seu nome, Friedrich, para parecer normal. Deve-se notar a grandeza moral e vital de ambas as mulheres, Helene e Jenny, que viveram juntas durante a gravidez.

(4) eu usei as cartas de Jenny Marx aparecendo em David McLellan, Karl Marx, edi cit, Mary Gabriel, Amor e Capital, Vilassar de Mar (Barcelona), El Viejo Topo, de 2014, um livro essencial na minha opinião, e as cartas da esposa de Marx que foram traduzidas para a OME, as obras de Marx e Engels cuja tradução e edição coordenavam Manuel Sacristán, e que nunca foram publicadas. Entre os tradutores das cartas, sem poder ter certeza, José Mª Ripalda, Leão Mames, Pedro Scaron e Miguel Candel.

(5) Neue Rheinische Zeitung. Revista Politécnica-ökonomische.

(6) Paul Lafargue, autor de Elogio de la pereza, o marido de Laura, o verdadeiro Marx que se correspondia com Darwin.

(7) Comunicar com os populistas russos, escrever a Vera Sassulich, entender melhor o campesinato e a comuna russa.

(8) Ver David McLellan, edi cit, p. 525

 

Do Resumen Latinoamericano

 

Please reload

Leia também...

URC: "Sobre o Golpe de Estado imperialista na Bolívia"

12/11/2019

Engels: "Marx e a Neue Rheinische Zeitung"

12/11/2019

O XX Congresso do PCUS e a crise no Partido Comunista do Brasil (PCB)

11/11/2019

Marx: "Carta a Pavel V. Annenkov"

11/11/2019

1/3
Please reload

NOVACULTURA.info

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • YouTube